Detenido sin utilizar armas: en defensa de Bon Jovi<0}{0>in defense of Bon Jovi<}100{><0}
www.examiner.com
Por Glenn Osrin
Traducción Marcela Leiva.
{0>Hell hath no fury like a former member of the Bon Jovi inner sanctum who apparently has a simmering resentment and is short on cash.<}0{>El infierno no tiene furia como un ex miembro del Sanctasanctórum de Bon Jovi quien aparentemente siente un resentimiento latente y se encuentra corto de efectivo. <0}
{0>In other words, Jon Bon Jovi got held up without a gun this week.<}0{>En otras palabras, a Jon Bon Jovi lo detuvieron sin utilizar armas esta semana.<0}
{0>That’s right JoviNation, we’re talking about former Bon Jovi tour manager Rich Bozzett, who unloaded his version of scandalous JoviTales of mirth and mayhem from the years 1983-1989 in his ‘All The Dirt That’s Unfit To Print’ tell-all, “Sex, Drugs, and Bon Jovi”.<}0{>Es así, JoviNation, nos referimos al ex manager de giras de Bon Jovi, Rich Bozzett, quien descargó su versión de escandalosos cuentos de alegría y de caos de Bon Jovi desde los años 1983- 1989 en su revelador ‘All The Dirt That’s Unfit To Print’ (Toda la suciedad que no es apta para ser impresa), “Sex, Drugs, and Bon Jovi” (Sexo, drogas y Bon Jovi).<0}
{0>Possibly the only thing worse than betrayal by a ‘friend’ is the open and very public betrayal by a former member of rock’s Cosa Nostra that not only besmirches and savages the reputation of Jon Bon Jovi and everyone in the band, but drags in the rocker’s family, making them victims of collateral damage and unnecessarily foists upon them unsavory attention while arousing jealousy, anger and suspicion.<}0{>Probablemente lo único peor que la traición por parte de un “amigo” sea la traición pública y muy abierta de un ex miembro de Cosa Nostra del rock que no solo deshonra y ataca la reputación de Jon Bon Jovi y de todos los miembros de la banda, sino que también arrastra a los miembros de la familia del rockero, haciéndolos víctimas de daños colaterales y engaños innecesarios hacia ellos, una desagradable deferencia mientras se despiertan celos, ira y sospechas.<0} {0>With ‘friends’ like Rich Bozzett, who needs enemies?<}0{>Con “amigos” como Rich Bozzett, ¿Quién necesita enemigos?<0}
{0>Is Jon Bon Jovi or any member of the band a Saint?<}0{>¿Es Jon Bon Jovi o algún miembro de la banda un Santo?<0}
{0>Absolutely not, and it is precisely the human element of monumental talent driven by incredible musicianship and ego while still being one of us—imperfect, flawed, and as Bon Jovi likes to say in the lead-in to the song ‘Broken’ on the group’s ‘Lost Highway’ DVD, “just a little bit nuts”—that endears them to so many millions of fans around the world, and for so long.
{0>The most passionate of fans in JoviNation will tell you that there is no water under Jon or anyone else’s feet in the band, and they wouldn’t have it any other way.<}0{>Los fans más apasionados en la JoviNation te dirán que no hay pasado que condene a Jon ni a ningún miembro de la banda, y no lo entenderán de otra manera.<0}
{0>One of the rules of the way this columnist rolls is that you won’t see me take advantage of Bon Jovi or any member of his organization by writing about wives, children, or their flaws as perceived by myself or fans.<}0{>Una de las reglas de la manera en que este columnista continúa es que no me verás aprovechándome de Bon Jovi ni de ningún miembro de su organización al escribir sobre sus esposas, hijos, o sus defectos como los percibo yo o sus fans.<0} {0>Wives and children are accessories after-the-fact, and should be off limits.<}0{>Las esposas y los hijos son accesorios tras el hecho y deberían estar fuera de los límites.<0}
{0>In a world with a 24-hour news cycle, where every photograph and every sound bite has price potential and can deliver 15-seconds of fame for someone like Rich Bozzett, it’s simply not cool.<}0{>En un mundo con un ciclo de noticias de 24 horas, en donde cada fotografía y cada anuncio tiene un precio potencial y puede otorgar 15 segundos de fama a cualquiera como Rich Bozzett, simplemente no es algo bueno.<0}
{0>Public figures like Bon Jovi make a deal with the Devil when they pursue a career that puts them in the public eye; but that choice doesn’t give anyone else the right to cause great harm by cashing in on those famous coattails.<}0{>Figuras públicas como Bon Jovi hacen un pacto con el diablo cuando siguen una carrera que los coloca en el ojo público; pero esa elección no le da a nadie el derecho de causar grandes daños al perseguir aquellos famosos faldones. <0}
{0>Bon Jovi, back when they were beautiful.<}0{>Bon Jovi, back when they were beautiful.<0}
{0>If you doubt the insinuation about Bozzett, consider then that according to London’s Daily Mail online that in the same breath that he says Bon Jovi asked him to destroy the photos of Jon cavorting with four topless women shortly before ‘Slippery When Wet’ was released, that Bozzett then says wistfully, “He treated me very well”, he said, “ I felt he was a nice person.<}0{>Si tiene alguna duda sobre la insinuación sobre Bozzett, tenga en cuenta entonces que de acuerdo con Daily Mail Online de Londres al momento en que Bon Jovi le pidió que destruya las fotos en las que Jon aparece con cuatro mujeres topless antes de que salga en circulación ‘Slippery When Wet’, Bozzett luego dice melancólicamente, “Me trató muy bien”, dijo, sentí que era una buena persona.<0} {0>Very genuine”.<}0{>Muy auténtico.”<0}
{0>Goodness, how on earth does Bozzett treat folks that just plain knocked him down, kicked him around and just plain disrespected him?<}0{>Por dios, ¿cómo diablos trata Bozzett a la gente que simplemente lo derriba, lo patea y directamente le falta el respeto?<0}
{0>One supposes in that circumstance it might have been Bozzett himself leaking 90,000 pages of documents to WikiLeaks detailing Life On The Road With Bon Jovi if he could have gotten his grubby hands on that much dirt.<}0{>Uno se imagina que bajo esas circunstancias sería Bozzett mismo quien entregara 90.000 páginas de documentos a WikiLeaks con todos los detalles de On The Road With Bon Jovi (En gira con Bon Jovi) si hubiese podido posar sus mugrosas manos en toda esa suciedad.<0}
{0>It’s undeniably clear, as the article in the Daily Mail confirms, that Bozzett has an ax to grind because he feels he was unceremoniously dumped as tour manager; and that he was jipped out of compensation he felt he was due.<}0{>Queda claro indudablemente que, como lo confirma el Daily Mail, Bozzett tiene un hacha para moler porque él siente que lo echaron informalmente como manager de la gira, y se lo dejó sin la compensación que él siente que se le adeuda. <0}
{0>There isn’t a rock star on the face of the planet who hasn’t engaged in some public and private huggy-body-kissy-facey.<}0{>No hay ninguna estrella de rock en la faz de la tierra que no haya participado en algún tipo de contacto corporal de abrazos y de besos en público y en privado.<0}
{0>As a matter of fact, in an interview with Yes Network’s Michael Kay on CenterStage, Bon Jovi reminisces that one of the things that drew him to rock music was to “meet chicks”.<}0{>De hecho, en una entrevista para Yes Network con Michael Kay en CenterStage, Bon Jovi recuerda que una de las razones que lo atrajo a la música rock era “conocer chicas.”<0} {0>The band even pokes fun of the groupie parade in their music video “Sleep When I’m Dead”, where Richie Sambora is shown sticking his head outside a hotel room door and grabbing another groupie waiting in line outside and pulling them into the suite with him endlessly.<}0{>La banda incluso hace bromas sobre el desfile de groupies en su video musical “Sleep When I’m Dead” en donde se muestra a Richie Sambora asomando la cabeza afuera de la puerta de la habitación del hotel y agarrando a otra groupie que está esperando en la cola afuera y empujándola adentro de la suite y así una y otra vez. <0}
{0>Not surprisingly, the Daily Mail goes on to reveal that Rich Bozzett has traded in his tour manager creds for renovating houses, telling tall tales and waxing sentimental from the days when he felt like Bon Jovi’s 6th Man.<}0{>No es sorprendente que el Daily Mail pase a revelar que Rich Bozzett ha negociado sus ganancias como manager de la gira para renovar casas, contando cuentos exagerados y poniéndose sentimental de los días cuando él se sentía como un sexto hombre de Bon Jovi.<0}
{0>Unfortunately for Bozzett, Bon Jovi moved on and grew up, toiling year-in-and-year-out for thirty years to grow and maintain an audience while leaving behind wild whims and ways of rock star youth.<}0{>Para desgracia de Bozzett, Bon Jovi ha avanzado y ha crecido, trabajando duro año tras año durante treinta años para crecer y mantener una audiencia dejando atrás caprichos salvajes y ciertos modos de juventud de estrella de rock.<0}
{0>Indeed, if a photo were to surface now showing Bon Jovi in the sack with some topless models while he professed to be a loving husband, father, and philanthropist, it would be the height of shallow stupidity.<}0{>De hecho, si se llegara a mostrar ahora una foto de Bon Jovi de contrabando con algunas modelos topless al tiempo en que él se profesa ser un esposo, padre y filántropo adorable, eso estaría a la altura de una ridiculez superficial. <0}
{0>Jon Bon Jovi and every member of that band have invested blood and guts in this tireless musical juggernaut known as Bon Jovi and it’s a damn shame that someone like Bozzett felt the need to pump up his meaningless little life by tearing down someone else’s accomplishments.<}0{>Jon Bon Jovi y todos los miembros de la banda han invertido sangre y agallas en este incansable gigante musical llamado Bon Jovi y es una vergüenza que alguien como Bozzett sienta la necesidad de inflar su vida con poco sentido derribando los logros de otra persona.<0}
{0>In one giant putrid flash of literary flatulence, Bon Jovi the Man, Musician, Husband, Father, Friend, Brand, Business Man and Philanthropist was enveloped in the putrid stink of just some guy trying to cash in.<}0{>En un flash gigante corrompido de flatulencia literaria, a Jon Bon Jovi el Hombre, el Músico, el Esposo, el Padre, el Amigo, la Marca, el Hombre de negocios y el Filántropo se lo envolvió en una corrupción que apesta de una mera persona que está tratando de obtener dinero en efectivo.<0}
{0>Rich Bozzett claims the book is not at all motivated by malice.<}0{>Rich Bozzet sostiene que el libro no está en absoluto motivado por la malicia.<0}
{0>No?<}0{>¿No? ¿No te puedes imaginar ESE dame algo de dinero o publicaré un libro con esas fotos en una conversación telefónica entre Jon Bon Jovi y Bozzett?<0}{0>Can’t you just imagine THIS give-me-some-money-or-I’ll-publish-a-book-with-those-photos-in-it phone conversation between Jon Bon Jovi and Bozzett?<}0{><0}
{0>Bozzett:<}0{>Bozzett:<0} {0>Jonny, it’s the OTHER Rich.<}0{>Jonny, es el OTRO Rich.<0} {0>The one with the naked pics you’ze been telling me to crap-can for 20 years.<}0{>El que tiene las fotos de desnudos y al que le vienes diciendo que tire al tacho de la basura durante veinte años.<0}
{0>JBJ:<}0{>JBJ:<0} {0>What can I do for ya, Other Rich?<}0{>¿Qué puedo hacer por vos, Otro Rich?<0}
{0>Bozzett:<}100{>Bozzett:<0} {0>Have you thought about my offer?<}0{>¿Has pensado en mi oferta?<0}
{0>JBJ:<}100{>JBJ:<0} {0>the one where you asked me for money and threatened to write a tell-all if I didn’t stroke you a check?<}0{>¿Aquella en la cual vos me pedías dinero y me amenazabas con escribir algo revelador si no te daba un cheque?<0}
{0>Bozzett:<}100{>Bozzett:<0} {0>Yah, uh huh.<}0{>Sí.<0} {0>Dat one.<}0{>Ésa.<0}
{0>JBJ:<}100{>JBJ:<0} {0>Go pound rock salt, Other Rich.<}0{>Ve a triturar sal de rock, Otro Rich.<0} {0>I’m not paying you one red cent.<}0{>No te pagaré ni un céntimo.<0} {0>Furthermore, at the end of the day, when I put my head down on my pillow at night I sleep just fine thank you very much.<}0{>Además, al final del día, cuando pongo mi cabeza en la almohada para dormir a la noche, duermo muy bien, muchas gracias.<0}
{0>Bozzett:<}100{>Bozzett:<0} {0>Fine Jonny.<}0{>Muy bien, Jonny.<0} {0>It’s gonna be the pics with a BOOK!<}0{>¡Aparecerán las fotos en mi LIBRO!<0}
{0>JBJ:<}100{>JBJ:<0} {0>Good luck livin’ with your Bad Self, Rich.<}0{>Que tengas buena suerte al vivir con tu mala personalidad, Rich. <0}
Clic (corte de la comunicación telefónica).
www.bonjovifanclub.com.ar/
No hay comentarios:
Publicar un comentario